A chaplain rarely sees real action. |
Капелланы редко видят настоящие боевые действия. |
The British government regarded the action as an invasion of a territory that had been a Crown colony since 1841. |
Правительство Великобритании рассматривало боевые действия как вторжение на территорию, с 1841 года являвшуюся коронной колонией. |
You saw some action when you were stationed in Italy I take it? |
Когда тебя распределили в Италию, ты видел какие-нибудь боевые действия? |
You want to see some action? |
Хочешь увидеть боевые действия? |
We urge an end to all violence and military action. |
Мы настоятельно призываем прекратить все формы насилия и боевые действия. |
Military action offers poorly paid soldiers and militia members the chance to loot. |
Боевые действия предоставляют плохо оплачиваемым солдатам и ополченцам возможность заняться мародерством. |
Insecurity and military action have forced populations to flee from rural areas into mainly provincial capitals. |
Отсутствие безопасности и боевые действия вынуждают население спасаться бегством и перемещаться из сельских районов главным образом в столицы провинций. |
Demanding that the parties to the conflict exercise restraint and cease military action of all kinds, including aerial bombardments, |
требуя, чтобы участвующие в конфликте стороны проявляли сдержанность и прекратили все боевые действия, включая воздушные бомбардировки, |
Is the administration considering military action in response to the attack? |
Рассматривает ли администрация боевые действия в ответ на атаку? |
The United States is waging a broad-ranging campaign both at home and abroad against terrorism, including by taking military action in Afghanistan. |
Как внутри страны, так и за рубежом Соединенные Штаты проводят широкомасштабную кампанию борьбы с терроризмом, включая боевые действия в Афганистане. |
He saw action in China and was stranded there at the end of the war until his repatriation in 1946. |
Он видел боевые действия в Китае и пробыл там до конца войны вплоть до своей репатриации в 1946 году. |
And combat action resulting in a kill: |
А вторая - это про боевые действия, в ходе которых кого-то убивают. |
During World War I, she was stationed at Corfu to prevent the Austro-Hungarian fleet from leaving the Adriatic Sea, but she saw no action. |
Во время Первой мировой войны линкор базировался в Корфу, блокируя Австро-венгерский флот в Адриатическом море, но боевые действия не вел. |
The intense fighting around Monrovia in recent days has made it evident that, notwithstanding the commendable efforts of ECOWAS, broader international action is urgently needed to reverse Liberia's drift towards total disintegration. |
Интенсивные боевые действия, ведущиеся в районе Монровии в последние дни, наглядно продемонстрировали, что, несмотря на заслуживающие высокой оценки усилия ЭКОВАС, необходимо в срочном порядке принять более широкие по масштабам международные меры для того, чтобы обратить вспять тенденцию к полной дезинтеграции Либерии. |
Civilians continue to pay an intolerably high price as a result of recurrent fighting by warring parties, the renewal of the "scorched earth" tactics by militia and massive military action by the Government. |
Гражданские лица продолжают платить невыносимо высокую цену за периодически вспыхивающие боевые действия среди воюющих сторон, возобновление используемой ополченцами тактики «выжженной земли» и широкомасштабные военные действия со стороны правительства. |
According to that agreement, all military action must cease and the military forces must return to the positions they held prior to the outbreak of hostilities. |
В соответствии с этим соглашением все боевые действия должны быть прекращены и все вооруженные силы должны вернуться на позиции, которые они занимали до начала боевых действий. |
It confirms also that UNOCI, within its capabilities and areas of deployment, is authorized to prevent any hostile action, in particular within the Zone of Confidence. |
Он подтверждает также, что ОООНКИ, в пределах своих возможностей и районов развертывания, уполномочена предотвращать любые боевые действия, в особенности в «зоне доверия». |
We strongly condemn acts of indiscriminate killing and call on the parties concerned to cease all military action in the north-east parts of the country and to strictly implement the ceasefire agreement. |
Мы решительно осуждаем акты неизбирательных убийств и призываем соответствующие стороны прекратить все боевые действия на северо-востоке страны и строго соблюдать соглашение о прекращении огня. |
With the military action that in recent weeks has been undertaken as a proper response to the abominable events of 11 September, it is time for the United Nations to shoulder more fully its responsibility with respect to rebuilding the country. |
Сейчас, после того как уже на протяжении нескольких недель ведутся боевые действия в ответ на чудовищные события 11 сентября, Организация Объединенных Наций должна в большей степени взять на себя ответственность за восстановление страны. |
Consequently, more robust action by the Krajina Serbs is likely and this will risk drawing Croatia into the fighting in and around the Bihac pocket. |
В этой связи краинские сербы предпримут, скорее всего, более энергичные действия, что сопряжено с риском втягивания Хорватии в боевые действия в Бихачском анклаве и вокруг него. |
The Russian Federation and Kazakstan call on the parties to the conflict in Afghanistan to halt military action immediately and to begin the search for ways of reaching agreement for the purpose of restoring civil peace. |
Российская Федерация и Казахстан выступают за то, чтобы стороны конфликта в Афганистане незамедлительно прекратили боевые действия и начали поиск путей достижения договоренностей с целью восстановления гражданского мира. |
Each faction has taken the position that any hostile action by it has been in defence against attacks by the other. |
Каждая фракция при этом настаивает на том, что любые боевые действия с ее стороны предпринимаются в порядке обороны от нападений с другой стороны. |
It is therefore deeply regrettable that another year has passed while the parties continue to engage in military action rather than investing themselves fully in political negotiations. |
И поэтому мы глубоко огорчены тем, что по истечении еще одного года стороны продолжают вести боевые действия, вместо того чтобы посвятить все силы политическим переговорам. |
The continuous violation of the cessation of hostilities agreement seems to indicate that the parties continue to see military action either as a possible solution to the crisis or a viable negotiating tactic. |
Постоянное нарушение соглашения о прекращении боевых действий указывает на то, что стороны по-прежнему рассматривают боевые действия либо как возможное решение кризиса, либо как жизнеспособную переговорную тактику. |
Meanwhile, the continued hostilities in Darfur serve as a stark reminder that urgent international engagement and concrete action are necessary to encourage and pressure the parties to the conflict to lay down their weapons and commit themselves to the path of dialogue. |
А продолжающиеся тем временем боевые действия в Дарфуре служат жестким напоминанием о том, что для того, чтобы призвать и заставить стороны в конфликте сложить оружие и вступить на путь диалога, необходимы неотложное международное участие и конкретные действия. |